Dominus vobiscum.
|
Der Herr sei mit euch.
|
Et cum spiritu tuo.
|
Und mit deinem Geiste.
|
Sursum corda.
|
Erhebet die Herzen!
|
Habemus ad Dominum.
|
Wir haben sie beim Herrn.
|
Gratias agamus Domino, Deo nostro.
|
Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.
|
Dignum et iustum est.
|
Das ist würdig und recht.
|
gloriam tuam praedicamus, una voce dicentes:
|
und singen vereint mit ihnen das Lob deiner Herrlichkeit:
|
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
|
Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit.
|
Hosanna in excelsis.
|
Hosanna in der Höhe.
|
Vere sanctus es, Domine, fons omnis sanctitatis.
|
Ja, du bist heilig, großer Gott, du bist der Quell aller Heiligkeit.
|
ut nobis corpus et sanguis fiant Domini nostri Iesu Christi.
|
damit sie uns werden Leib und Blut deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus.
|
Mysterium fidei.
|
Geheimnis des Glaubens.
|
Mortem tuam annuntiamus, Domine,
|
Deinen Tod, o Herr, verkünden wir,
|
dones venias
|
bis du kommst in Herrlichkeit.
|
a Spiritu Sansto congregemur in unum.
|
und lass uns eins werden durch den Heiligen Geist.
|
et universo clero.
|
und allen Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mit allen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.
|
et eos in lumen vultus tui admitte.
|
in dein Reich auf, wo sie dich schauen von Angesicht zu Angesicht.
|
et te laudemus et glorificemus: per Filium tuum Iesum Christum.
|
dass wir dich loben und preisen durch deinen Sohn Jesus Christus.
|
omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
|
alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
|
Amen.
|
Amen.
|