Logo scetis.com

Aus der »göttlichen Liturgie« des Grēgorios von Nazianzos


schwarze Schrift: Priester
rote Schrift: Volk
blaue Schrift: Diakon

Anaphora – Einleitung zum Gebet
ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ:
Die Liebe Gottes, des Vaters,
ⲕⲁⲓ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲁⲓ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ: ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ:
und die Gnade seines eingeborenen Sohnes, unseres Herrn und Gottes und Erlösers Iēsūs Khristos,
ⲕⲁⲓ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ:
und die Gemeinschaft und die Gabe des Heiligen Geistes
ⲉⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ.
sei mit euch allen.
ⲕⲁⲓ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲥⲟⲩ.
Und mit deinem Geiste.
ⲁⲛⲱ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲥ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ.
Erhebt eure Herzen!
ⲉⲭⲟⲙⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ.
Wir haben sie beim Herrn.
ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ.
Lasst uns dem Herrn danken.
ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ.
Würdig und recht.
ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ: ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ: ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ.
Würdig und recht, würdig und recht, würdig und recht.
ϥⲉⲙⲡϣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉ:
Es ist in Wahrheit würdig und recht,
ⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ: ⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ: ⲉ ϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ: ⲉ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ:
dich zu loben, dir zu huldigen, dir zu dienen, dich anzubeten,
ⲉ ϯ-ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ: ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
dich zu verherrlichen, du Einziger, allein Wahrhaftiger, Gott, Menschenliebender.
ⲡⲓⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ: ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ: ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲡϥ: ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ: ⲡⲓϣⲁ ⲉⲛⲉϩ:
Der du Unaussprechlicher, Unsichtbarer, Unbeschränkbarer, ohne Anfang, Ewiger,
ⲡⲓⲁⲧⲥⲏⲟⲩ: ⲡⲓⲁⲧϣϯ-ϣⲓ ⲉⲣⲟϥ: ⲡⲓⲁⲧϣϧⲉⲧϧⲱⲧϥ: ⲡⲓⲁⲧⲫⲟⲛϩ:
Zeitloser, Unmessbarer, Unerforschlicher, Unwandelbarer,
ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ: ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Schöpfer des Alls, Retter eines jeden bist.
ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ:
Der du unsere Sünden vergibst,
ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ:
der unser Leben vor dem Untergang rettet,
ⲫⲏ ⲉⲧϯ-ⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ.
der uns mit Erbarmen und Barmherzigkeit krönt.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ:
Du bist der, dem die Engel lobsingen
ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
und den die Erzengel anbeten.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ:
Du bist der, den die Mächte preisen
ⲉⲩⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ.
und dem die Herrschaften zurufen.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ-ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϫⲱ ⲙ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ.
Du bist der, dessen Ehre die Gewalten verkünden.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ-ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ.
Du bist der, dem die Throne den Ruhm emporsenden.
ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ ϣⲟ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ:
Tausende und Abertausende stellen sich vor dir auf,
ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛ ⲑⲃⲁ ⲥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ.
Zehntausende und Aberzehntausende dienen dir.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ:
Du bist der, den die Unsichtbaren preisen.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ.
Du bist der, den die Sichtbaren anbeten,
ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ.
indem sie alle deine Befehle ausführen, unser Herr.
ⲕⲁⲑⲏⲙⲉⲛⲟⲓ ⲁⲛⲁⲥⲑⲏⲧⲉ.
Wer sitzt, stehe auf!
ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ.
Der du bist, Meister, Herr, wahrer Gott von wahrem Gott.
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ ⲫⲓⲱⲧ.
Der du uns das Licht des Vaters geoffenbart hast.
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣ-ϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲙ ⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Der du uns die wahrhafte Erkenntnis des Heiligen Geistes geschenkt hast.
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ.
Der du uns dieses große Sakrament des Lebens geoffenbart hast.
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
Der du den Chor der Unleiblichen unter den Menschen aufgestellt hast.
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ.
Der du denen, die auf der Erde sind, den Lobgesang der Seraphīm gegeben hast,
ϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛ ⲧⲉⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ.
nimm auch von uns unsere Stimme mit den Unsichtbaren an,
ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲏⲟⲩⲓ.
zähle uns zu den himmlischen Kräften.
ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ: ⲉ-ⲁⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲙ ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛ ⲁⲧⲟⲡⲟⲛ.
Lasst uns mit jenen sagen, nachdem wir jeden unpassenden bösen Gedanken abgelegt haben,
ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲏ ⲉ-ⲛⲁⲣⲉ-ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛ ⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ:
und ausrufen, was jene mit nimmer schweigenden Stimmen
ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱϥ ⲛ ⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ.
und mit nie stillen Mündern verkünden, und deine Größe preisen.
ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ.
Schaut nach Osten!
ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ ⲡⲉⲕⲕⲱϯ: ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ:
Du bist es, der umgeben ist von den Kherūbīm und den Seraphīm,
ⲉⲣⲉ-ⲥⲟⲟⲩ ⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ.
sechs Flügel hat der eine und sechs Flügel hat der andere,
ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛ ⲛⲟⲩϩⲟ:
und mit zweien bedecken sie ihre Antlitze,
ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ:
und mit zweien bedecken sie ihre Füße,
ⲉⲩϩⲏⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ:
und mit zweien fliegen sie.
ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ.
Und sie rufen, einer zum anderen.
ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛ ⲱⲟⲩ.
Sie verkünden den Lobgesang des Sieges unseres Heils in einer Stimme voll der Ehre.
ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲩϫⲱ: ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϯ-ϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
Sie loben, singen, rufen und sprechen:
ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ.
Wir hören!
ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯ-ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ:
Die Kherūbīm beten dich an und die Seraphīm verherrlichen dich, indem sie ausrufen und sprechen:
ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ: ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ:
Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen,
ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲅⲏ: ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ.
der Himmel und die Erde sind erfüllt von deiner heiligen Herrlichkeit.
Sanctus
ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ.
Hagios, hagios, hagios.
ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ:
Heilig, heilig bist du, o Herr, und heilig in allem,
ⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϥⲥⲱⲧⲡ ⲛϫⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲥⲓⲁ.
vor allem ist überragend das Licht deiner Wesenheit.
ⲟⲩⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ:
Unbeschreiblich ist die Kraft deiner Weisheit,
ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϣϯ-ϣⲓ ⲉ ⲡⲓⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
und keine Sprache vermag die Größe deiner Menschenliebe zu beschränken.
ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ ⲛ ⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ:
Du hast mich, den Menschen, als ein Menschenliebender geschaffen.
ⲛⲁⲕⲉⲣ-ⲭⲣⲉⲓⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣ-ⲭⲣⲉⲓⲁ ⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ.
Du benötigtest meinen Dienst nicht, ich jedoch brauchte deine Herrschaft.
ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲉⲧⲟϣ ⲁⲕⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲉ-ⲛⲁⲓϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ.
Wegen deines vielfachen Erbarmens hast du mich geschaffen, da ich nicht war.
ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲁϩⲥⲟⲓ.
Du hast mir den Himmel als Dach aufgestellt.
ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲑⲣⲓⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲱϥ.
Du hast mir die Erde befestigt, damit ich darauf wandle.
ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲕⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙ ⲫⲓⲟⲙ.
Meinetwegen hast du das Meer verschlossen.
ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲧⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ.
Meinetwegen hast du die Natur des Tieres sichtbar gemacht,
ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ.
alle Dinge unter meine Füße erniedrigt.
ⲙⲡⲉⲕⲭⲁⲧ ⲉⲓϣⲁⲧ ⲛ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ.
Du hast mir nicht etwas von den Werken deines Ruhmes fehlen lassen.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣ-ⲡⲗⲁⲥⲥⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ.
Du bist der, der mich geschaffen
ⲁⲕⲭⲱ ⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ.
und seine Hände über mich gehalten hat.
ⲁⲕⲥϧⲁⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲛ ϯⲉⲓⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
Du hast mir das Bild deiner Macht eingeschrieben
ⲁⲕⲭⲱ ⲙ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
und mir die Gabe des Sprechens gegeben.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛ ⲙ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲉⲓⲥⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ.
Du hast mir das Paradies zur Freude geöffnet
ⲁⲕϯ-ⲉⲧⲟⲧ ⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲉⲙⲓ.
und die Lehren deines Wissens gegeben.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ.
Du hast mir den Baum des Lebens geoffenbart
ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ ⲧⲥⲟⲩⲣⲓ ⲙ ⲫⲙⲟⲩ.
und den Stachel des Todes gezeigt.
ⲟⲩⲧⲱϫⲓ ⲛ ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϣⲁϣⲧ ⲉ ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ.
Eine einzige Pflanze hast du mir verboten zu essen.
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Diese, von der du mir gesagt hast: Von ihr allein iss nicht.
ⲁⲓⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ.
Ich habe nach meinem Willen gegessen
ⲁⲓⲭⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲙ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲅⲛⲱⲙⲏ. ⲁⲓⲉⲣ-ⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
und das Gesetz wissentlich übertreten und deine Gebote missachtet.
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲏⲓ ⲛ ϯⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ.
Ich habe mir das Todesurteil zugezogen.
ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ.
Herr, erbarme dich!
Du, mein Herr
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲁⲕⲫⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲛ ϯⲧⲓⲙⲱⲣⲓⲁ ⲉ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
Du, mein Herr, hast mir die Strafe in Heil verwandelt.
ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲕϭⲟϫⲓ ⲉ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ.
Wie ein guter Hirte bist du gegangen, um den Verlorenen zu suchen.
ϩⲱⲥ ⲓⲱⲧ ⲙ ⲙⲏⲓ ⲁⲕϣⲉⲡ-ϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ.
Wie ein wahrer Vater hast du dich um mich bemüht, der ich gefallen war.
ⲁⲕⲙⲟⲣⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉ ⲡⲱⲛϧ.
Du hast mich gebunden mit allen ins Leben führenden Heilmitteln.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ.
Du hast meinetwegen mir, dem Kranken, die Propheten gesandt.
ⲁⲕϯ ⲙ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ.
Du hast mir das Gesetz zur Hilfe gegeben.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣ-ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓⲛ ⲛⲏⲓ ⲙ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ-ⲁⲓⲉⲣ-ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲓⲛⲉⲓⲛ ⲙ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ.
Du hast mir zum Heil gewirkt, obwohl ich dein Gesetz übertreten habe.
ϩⲱⲥ ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ ⲙⲏⲓ: ⲁⲕϣⲁⲓ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ ⲁⲧⲉⲙⲓ.
Als ein wahrhaftes Licht bist du denen erleuchtet, die sich verirrt haben und die Unwissende sind.
ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ.
Herr, erbarme dich!
Du, der Ewige
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲁⲕⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲁⲕⲓ ⲉ ⲑⲙⲏⲧⲣⲁ ⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
Du, der Ewige, bist zu uns auf die Erde gekommen, bist in den Mutterleib der Jungfrau gekommen.
ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲡϥ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ ⲛⲟⲩϯ: ⲛ ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ: ⲉ ⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ ⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ.
O du der Unmessbare, obwohl du Gott bist, hast du es nicht für einen Raub gehalten, Gott gleich zu sein,
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲟⲩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ.
sondern hast dich selbst erniedrigt
ⲁⲕϭⲓ ⲛ ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ ⲃⲱⲕ.
und Sklavengestalt angenommen.
ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉ ⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛϧⲏⲧⲕ.
Du hast meine Natur in dir gesegnet,
ⲁⲕϫⲉⲕ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲣⲟⲓ.
dein Gesetz für mich vollendet
ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ ⲡϫⲓⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲉⲓ.
und mir das Aufstehen von meinem Fallen gezeigt.
ⲁⲕϯ ⲙ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ.
Du hast diejenigen befreit, die durch die Unterwelt gefangen gehalten wurden.
ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
Du hast den Fluch des Gesetzes beseitigt,
ⲁⲕⲕⲱⲣϥ ⲙ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ.
die Sünde im Fleische vernichtet.
ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
Du hast mir die Macht deiner Herrschaft gezeigt.
ⲁⲕϯ ⲙ ⲫⲛⲁⲩ ⲙ ⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ.
Du hast den Blinden das Sehen geschenkt,
ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ.
die Toten aus den Gräbern erweckt,
ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛ ϯⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ.
die Natur durch das Wort aufgerichtet.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ.
Du hast mir die Heilsordnung deines Erbarmens geoffenbart.
ⲁⲕϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ.
Du hast das Unrecht der Bösen erduldet.
ⲁⲕϯ ⲛ ⲧⲉⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲝ.
Du hast deinen Rücken Peitschenschlägen
ⲛⲉⲕⲟⲩⲟϫⲓ ⲁⲕⲭⲁⲩ ⲉ ϩⲁⲛϣⲉⲛⲕⲟⲩⲣ.
und deine Wangen hast du Ohrfeigen dargeboten.
ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲙⲡⲉⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲁϥ.
Meinetwegen, mein Herr, hast du dein Angesicht nicht abgewandt von der Schande des Anspeiens.
ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ.
Herr, erbarme dich!
ⲁⲕⲓ ⲉ ⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ ⲫⲣⲏϯ ⲛ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ.
Gekommen bist du zur Schlachtung wie ein Lamm, bis zum Kreuz.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲧⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲙ ⲙⲉⲧϥⲁⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲣⲟⲓ.
Du hast deine große Sorge um mich gezeigt,
ⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ.
meine Sünde durch dein Grab vernichtet.
ⲁⲕⲱⲗⲓ ⲛ ⲧⲁⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲧⲫⲉ.
Du hast mein Erstlingsopfer zum Himmel emporgehoben.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ.
Du hast mir die Verkündigung deines Kommens geoffenbart,
ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉ ϯ-ϩⲁⲡ ⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ ϯ ⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ.
in der du kommst, zu richten die Lebenden und die Toten und jedem nach seinen Taten zu vergelten.
ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ: ⲕⲁⲓ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ.
Nach deinem Erbarmen, o Herr, und nicht nach unseren Sünden.
Einsetzungsworte
ϯⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲛ ⲛⲓⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ.
Ich bringe dir dar, mein Herr, die Symbole meiner Freiheit.
ϯⲥϧⲁⲓ ⲛ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ.
Ich schreibe meine Werke gemäß deinen Worten.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ-ⲉⲧⲟⲧ ⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
Du hast mir den Dienst gegeben, der voller Geheimnisse ist.
ⲁⲕϯ ⲛⲏⲓ ⲛ ⲑⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲟⲩⲏⲣⲡ
Du hast mir gegeben, deinen Leib im Brot und im Wein zu erheben.
ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ.
Wir glauben.
ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲏⲓⲕ ⲛϧⲏⲧϥ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ.
Denn in jener Nacht, in der du dich mit deinem eigenen Willen und deiner eigenen Macht geben wolltest,
ⲁⲕϭⲓ ⲛ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ.
nahmst du Brot in deine reinen, makellosen, unbefleckten, seligen und lebensspendenden Hände.
ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲙⲏⲛ.
Wir glauben, dass dieses in Wahrheit so ist. Amēn.
ⲁⲕⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲧⲫⲉ: ϩⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛ ⲓⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Du blicktest hinauf zum Himmel zu Gott, deinem Vater, und Herrn eines jeden.
ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲡ-ϩⲙⲟⲧ.
Du danktest.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Du segnetest es.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲉⲣ-ⲁⲅⲓⲁⲍⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
Und heiligtest es.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲁⲓ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ.
Wir glauben, bekennen und verherrlichen.
ⲁⲕⲫⲁϣϥ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ.
Du teiltest und gabst es deinen heiligen, ehrwürdigen Jüngern und reinen Aposteln und sagtest:
ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ:
Nehmt, esst alle davon,
ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ.
denn dies ist mein Leib,
ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ:
der für euch und für viele gebrochen wird
ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ:
zur Vergebung der Sünden.
ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉ ⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ.
Tut dies zu meinem Gedächtnis.
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲙⲏⲛ.
Das ist es in Wahrheit. Amēn.
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲕϭⲓ ⲛ ⲟⲩⲁⲫⲟⲧ: ⲁⲕⲑⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ϯⲃⲱ ⲛ ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ.
Ebenso nahm er, nachdem sie gegessen hatten, den Kelch, mischte von der Frucht des Weinstocks und Wasser.
ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲡ-ϩⲙⲟⲧ.
Du danktest.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Du segnetest ihn.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲉⲣ-ⲁⲅⲓⲁⲍⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
Du heiligtest ihn.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲕⲁⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉⲓ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ.
Wiederum glauben, bekennen und verherrlichen wir.
ⲁⲕϫⲉⲙ-ϯⲡⲓ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲟⲛ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ.
Du kostetest davon und gabst ihn deinen heiligen, ehrwürdigen Jüngern und reinen Aposteln mit den Worten:
ϭⲓ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Nehmt, trinkt alle daraus,
ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ ⲃⲉⲣⲓ:
denn dies ist mein Blut des neuen Bundes,
ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ:
das für euch und für viele vergossen wird
ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ:
und hingegeben zur Vergebung der Sünden.
ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉ ⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ.
Tut dies zu meinem Gedächtnis.
ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲙⲏⲛ.
Das ist es auch in Wahrheit. Amēn.
Anamnese
ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ:
Denn jedesmal, wenn ihr von diesem Brot esst,
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ:
und aus diesem Kelch trinkt,
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲓ-ⲱⲓϣ ⲙ ⲡⲁⲙⲟⲩ:
verkündet ihr meinen Tod,
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣ-ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓⲛ ⲛ ⲧⲁⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ:
bekennt meine Auferstehung
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ ⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϣⲁ ϯⲓ.
und erinnert euch meiner, bis ich wiederkomme.
ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ: ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲙⲉⲛ:
Amēn, Amēn, Amēn, deinen Tod, o Herr, verkünden wir,
ⲕⲁⲓ ⲧⲏⲛ ⲁⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲁⲓ ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲟⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲓⲥ ⲥⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ.
deine heilige Auferstehung und deine Himmelfahrt bekennen wir.
ⲥⲉ ⲁⲓⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲟⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ:
Wir loben dich, wir preisen dich, wir danken dir, o Herr,
ⲕⲁⲓ ⲇⲉⲟⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ.
und wir bitten dich, unser Gott!
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ:
Unser Herr, indem wir deiner Herabkunft auf die Erde gedenken,
ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲛ ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ ⲛ ϣⲟⲙⲧ ⲛ ⲉϩⲟⲟⲩ.
deines lebensspendenden Todes, und deines dreitägigen Begrabenseins,
ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ:
deiner Auferstehung von den Toten,
ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ:
deiner Auffahrt in den Himmel,
ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁ ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ.
deines Sitzens zur Rechten deines Vaters,
ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙ ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ ϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ ⲱⲟⲩ.
deines zweiten Kommens vom Himmel, das furchterregend und voll Herrlichkeit ist,
ⲧⲉⲛⲉⲣ-ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲉⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ:
bringen wir dir diese deine Opfergaben dar, aus dem, was dein ist,
ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
entsprechend allem, für alles und in allem.
ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ.
Verbeugt euch vor dem Lamm, dem Wort Gottes.
ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ.
Wir loben dich, wir preisen dich, wir dienen dir und verbeugen uns vor dir.
Epiklese
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲙⲏ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲱⲛϩ ⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ:
Du, unser Herr, allein durch deine Stimme verwandle diese hier vorliegenden Gaben.
ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲧⲟⲧⲉⲛ ⲥⲟⲃϯ ⲛⲁⲛ ⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
Du, der du jetzt bei uns bist, bereite uns vor auf diesen sakramentalen Dienst.
ⲛⲑⲟⲕ ⲧⲱϫⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲙ ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Pflanze du das Gedenken an deinen heiligen Dienst in uns ein.
ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲙ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Sende du auf uns die Gnade deines Heiligen Geistes herab,
ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ:
damit er diese vorliegenden Opfergaben reinige und verwandle
ⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.
in den Leib und das Blut unserer Erlösung.
ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ. ⲁⲙⲏⲛ.
Wir hören. Amēn.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ.
Und dieses Brot verwandelt er in deinen heiligen Leib.
ϯⲛⲁϩϯ. ⲁⲙⲏⲛ.
Ich glaube. Amēn.
ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Unseres Herrn, Gottes und Erlösers Iēsūs Khristos,
ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ.
hingegeben zur Vergebung der Sünden und zum ewigen Leben denen, die an ihm Anteil haben.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛ ⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ ⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲁⲕ.
Und auch diesen Kelch in das kostbare Blut deines neuen Bundes.
ⲕⲁⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲛⲁϩϯ.
Wiederum glaube ich.
ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Unseres Herrn, Gottes und Erlösers Iēsūs Khristos,
ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ.
hingegeben zur Vergebung der Sünden und zum ewigen Leben denen, die an ihm Anteil haben.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
3 Ankh